Genius Meanings
|
|
Taylor Swift – champagne problems
|
“champagne problems” tells the story of a woman who shocks her would-be fiancé and their loved ones by turning down a marriage proposal right before Christmas. In an essay about
|
|
Taylor Swift – champagne problems Translations Versions
|
See all of “champagne problems” by Taylor Swift’s translations
|
|
Taylor Swift – champagne problems Samples
|
See all of “champagne problems” by Taylor Swift’s samples, covers, remixes, interpolations and live versions
|
|
Taylor Swift – tolerate it
|
Throughout Swift’s discography, track 5’s are known to be her most vulnerable songs on each album. “tolerate it” is no different — It tells a story about the continuous struggle of
|
|
Anna Vaus – Champagne Problems
|
[Verse 1] / You booked the night train for a reason / So you could sit there in this hurt / Bustling crowds or silent sleepers / You're not sure which is worse / [Chorus] / 'Cause
|
|
Genius Ukrainian Translations (Український переклад) – Taylor Swift - champagne problems (Український переклад)
|
[Куплет 1] / Ти недарма придбав квитки на нічний потяг / Ти шукав змогу посидіти там, наодинці з цим болем / Метушлива компанія або тихі соньки / Ти не певен, що і гірше / [Приспів
|
|
Taylor Swift – right where you left me
|
In addition to the fifteen tracks released on the standard issue of evermore, two bonus tracks–“right where you left me” and “it’s time to go”–were made available on the physical
|
|
Genius magyar fordítások – Taylor Swift - champagne problems (Magyar Fordítás)
|
[Első versszak] / Okkal foglaltál az éjszakai vonatra / Hogy ott tudj ülni ebben a megbántottságban / Nyüzsgő tömegek vagy csendes hálókocsik / Nem vagy benne biztos, hogy melyik
|
|
Taylor Swift – The Eras Tour Setlist
|
Lover Act / 1. "Miss Americana & The Heartbreak Prince" (Shortened) / 2. "Cruel Summer" (Extended Outro) / 3. "The Man" / 4. "You Need To Calm Down" (Shortened) / 5. "Lover" / 6. "
|
|
Genius Russian Translations (Русские переводы) – Taylor Swift - champagne problems (Русский перевод)
|
[Перевод песни Taylor Swift – "champagne problems"] / [Куплет 1] / Ты забронировал ночной поезд не просто так / Поэтому ты можешь сидеть там среди этой боли / Шумные толпы или
|
|
Genius Srpski Prevodi – Taylor Swift - champagne problems (Srpski Prevod)
|
[Prevod pesme "champagne problems" od Taylor Swift] / [Prva strofa] / S razlogom si kupio kartu za noćni voz / Da možeš da sediš tu dok te boli / Užurbana gomila ili tihi uspavani
|
|
Genius Traducciones al Español – Taylor Swift - champagne problems (Traducción al Español)
|
[Letra de "Taylor Swift - champagne problems (Traducción al Español)"] / [Verso 1] / Reservaste el tren nocturno por una razón / Para que pudieras reposar en esta herida
|
|
Taylor Swift – dorothea
|
“dorothea” is the eighth song on evermore, as well as the first song that Taylor Swift wrote for this album.
Swift referred to the titular character as a “girl who left her small
|
|
Genius Farsi Translations (ترجمهی فارسی) – Taylor Swift - champagne problems (ترجمه ی فارسی)
|
[ورس 1] / تو بلیط شبانه ی قطار رو به یه دلیلی رزرو کردی / تا بتونی با آسیب و دردی -که تو وجودته- اونجا بشینی / جمعیت های پر سروصدا و شلوغ یا آدم های خوابیده و ساکت / تو نمیدونی که
|
|
Taylor Swift – marjorie
|
“marjorie” is track 13 off of Taylor Swift’s ninth album evermore, and is a tribute to her late grandmother Marjorie Finlay. Appropriately, “epiphany” (the 13th track on evermore’s
|
|
Genius Swedish Translations – Taylor Swift - champagne problems (Svensk Översättning)
|
Du bokade nattåget av en anledning / Så du kunde sitta i allt som gör ont / Högljudda folkmängder eller tysta sovare / Du är inte säker på vad som är värre / För jag tappade din
|
|
Genius Brasil Traduções – Taylor Swift - champagne problems (Tradução em Português)
|
“champagne problems” conta a história de uma mulher que choca quem poderia ser seu noivo e seus entes queridos, recusando uma proposta de casamento bem antes do Natal. Em um ensaio
|
|
Taylor Swift – The Eras Tour Outfits
|
Miss Americana & The Heartbreak Prince, Cruel Summer, Lover, The Archer / The Man, You Need to Calm Down / Fearless, You Belong With Me, Love Story / willow / 'tis the damn season
|
|
Here’s Why Taylor Swift Got A Writing Credit On Olivia Rodrigo’s “1 Step Forward, 3 Steps Back”
|
Rodrigo interpolated Swift’s “New Year’s Day”—fans think they know why.
|
|
Taylor Swift – 'tis the damn season
|
“‘tis the damn season” is the fourth track on evermore, and marks the first time that Taylor Swift has cursed in a song title.
In the liner notes of the album, Swift wrote that
|
|
Taylor Swift – ivy
|
“ivy,” the tenth track from evermore, tells the story of a married woman falling in love with a person who is not her husband, leading to an affair.
Swift has sung about
|
|
Taylor Swift – invisible string
|
“invisible string” references an east Asian folk myth about a red thread of fate tying two soulmates together. Like on Swift’s 2019 track “Lover,” she expresses gratitude for past
|
|
Genius Traduceri în română – Taylor Swift - champagne problems (Traducere în română)
|
[Versul 1] / Ai rezervat trenul de noapte cu un motiv / Ca să poți sta acolo în durerea asta / Mulțimi agitate sau adormiți tăcuți / Nu ești sigur care variantă e mai rea / [Refren
|
|
Taylor Swift – willow
|
“willow” is the lead single of evermore, Swift’s second surprise album of 2020 and her ninth record overall. She released the accompanying music video at midnight EST on December
|
|
Genius Nederlandse Vertalingen – Taylor Swift - champagne problems (Nederlandse Vertaling)
|
[Vers 1] / Je hebt de nachttrein geboekt met een reden / Zodat je zou daar met deze pijn kon zitten / Bruisende menigtes of stille slapers / Je weet niet zeker wat erger is / [
|
|
Taylor Swift – the last great american dynasty
|
“the last great american dynasty” follows the story of Rebekah Harkness, a patron of the arts, and founder of the Rebekah Harkness Foundation.
In 2013, Swift bought a Rhode Island
|
|
Genius Traductions françaises – Taylor Swift - champagne problems (Traduction française)
|
[Couplet 1] / Tu avais une bonne raison de réserver le train de nuit / Pour que tu puisses t’asseoir là, dans cette souffrance / Une foule agitée ou des dormeurs silencieux / Tu n'
|
|
Genius Deutsche Übersetzungen – Taylor Swift - champagne problems (Deutsche Übersetzung)
|
[Deutscher Songtext zu „champagne problems“] / [Strophe 1] / Du hast den Nachtzug aus einem bestimmten Grund gebucht / Damit du dort in dem Schmerz sitzen konntest / Geschäftige
|
|
Taylor Swift – gold rush
|
“gold rush” is a song depicting the jealousy the narrator has because she is attracted to someone who everyone admires.
Because of this, she has to stop picturing her life with
|
|
Taylor Swift – my tears ricochet
|
Swift shared via Instagram that “my tears ricochet” is about an “embittered tormentor showing up at the funeral of his fallen object of obsession.” She revealed in a YouTube
|